language
recognise authority—not
both sides of the city
It made sense of why he would call me, why the crime of it, of what he’d seen, or that he’d seen it, would not detain him as it would most. Mostly he had done it because he was afraid, of whatever Marya-Fulana’s death implied for him. What he had told me was that his coconspirators in Besźel might very possibly have seen Marya, that she would not have respected borders. And if any group of troublemakers in Besźel would be complicit in that particular kind of crime and taboo, it would be my informer and his comrades. They were obviously unificationists.
SARISKA MOCKED ME in my mind as I turned back to that night-lit city, and this time I looked and saw its neighbour. Illicit, but I did. Who hasn’t done that at times? There were gasrooms I shouldn’t see, chambers dangling ads, tethered by skeletal metal frames. On the street at least one of the passersby—I could tell by the clothes, the colours, the walk—was not in Besźel, and I watched him anyway.
I turned to the railway lines a few metres by my window and waited until, as I knew it would eventually, a late train came. I looked into its rapidly passing, illuminated windows, and into the eyes of the few passengers, a very few of whom even saw me back, and were startled. But they were gone fast, over the conjoined sets of roofs: it was a brief crime, and not their faults. They probably did not feel guilty for long. They probably did not remember that stare. I always wanted to live where I could watch foreign trains.
Chapter Five
IF YOU DO NOT KNOW much about them, Illitan and Besź sound very different. They are written, of course, in distinct alphabets. Besź is in Besź: thirty-four letters, left to right, all sounds rendered clear and phonetic, consonants, vowels and demivowels decorated with diacritics—it looks, one often hears, like Cyrillic (though that is a comparison likely to annoy a citizen of Besźel, true or not). Illitan uses Roman script. That is recent.
Read the travelogues of the last-but-one century and those older, and the strange and beautiful right-to-left Illitan calligraphy—and its jarring phonetics—is constantly remarked on. At some point everyone has heard Sterne, from his travelogue: “In the Land of Alphabets Arabic caught Dame Sanskrit’s eye (drunk he was despite Muhamed’s injunctions, else her age would have dissuaded). Nine months later a disowned child was put out. The feral babe is Illitan , Hermes-Aphrodite not without beauty. He has something of both his parents in his form, but the voice of those who raised him—the birds.”
The script was lost in 1923, overnight, a culmination of Ya Ilsa’s reforms: it was Atatürk who imitated him, not, as is usually claimed, the other way around. Even in Ul Qoma, no one can read Illitan script now but archivists and activists.
Anyway whether in its original or later written form, Illitan bears no resemblance to Besź. Nor does it sound similar. But these distinctions are not as deep as they appear. Despite careful cultural differentiation, in the shape of their grammars and the relations of their phonemes (if not the base sounds themselves), the languages are closely related—they share a common ancestor, after all. It feels almost seditious to say so. Still.
Besźel’s dark ages are very dark. Sometime between two thousand and seventeen hundred years ago the city was founded, here in this curl of coastline. There are still remains from those times in the heart of the town, when it was a port hiding a few kilometres up the river to shelter from the pirates of the shore. The city’s founding came at the same time as another’s, of course. The ruins are surrounded now or in some places incorporated, antique foundations, into the substance of the city. There are older ruins too, like the mosaic remnants in Yozhef Park. These Romanesque remains predate Besźel, we think. We built Besźel on their bones,