answers in French.
â
Where do you live?â
âWeâre not from here,â Louise answers. âWe live at the bottom of the mountain, further down.â
âThey donât speak French?â Gaétan asks naively.
â
This is Westmount. You cannot loiter here. This park is restricted to residents. For security reasons.â
âWhat are they saying? They canât speak French like everyone else?â he grumbles.
âTheyâre saying that we canât stay here. The park is reserved for residents only.â
â
Please, you must leave
!â
âNature isnât for everyone?â
Gaétan lets out a low â
Fuck!
â under his breath, the only English word that he knows.
â
Please, return to your district
.â
Not having a choice, they get up. One policeman leads the way and the other follows them, escorting them to the parkâs exit.
Itâs the first time that Gaétan has been thrown out of a place like this, and he canât believe it. But he keeps a lid on his anger, unlike Louise, who is visibly upset.
âYouâd think we were in a South African township or on an Indian reserve. Better not step on their stupid grass with our shoes covered in poverty and filth. âCause itâs so civilized here anâ all!â she exclaims, putting on a working-class accent.
âWatch it, you!â the smaller of the two policemen, a redhead, barks roughly at her in French with a strong English accent. âIâm from down the mountain.â
âItâs funny how they understand us when we raise our voices!â
âThat one must be one of the Irish from Verdun,â Gaétan snorts.
âHeâs from the British side, the strongest side!â Louise adds scathingly.
When they get to the end of the path they leave the park, relieved but furious.
10
Saturday, October 24
Y flottait dans son pantalon
De là lui venait son surnom
Bozo-les-culottes
Yâavait quâune cinquième année
Y savait à peine compter
Bozo-les-culottes
Comme il baragouinait lâanglais
Comme gardien de nuit il travaillait
Bozo-les-culottes
Même sâil était un peu dingue
Yâavait compris quâfaut être bilingue
Bozo-les-culottes
Raymond Lévesque,
Bozo-les-culottes, 1967
*
F or the first time in his life, Gaétan understands the song that Luc used to play on the patched-up turntable he had rescued from the street. Heâd never really paid attention to the words before. But they sunk in yesterday in that neighbourhood full of hypocrites. He had felt the conquerorâs deep contempt of his language when the police officers spoke to him in English. Gaétan recognizes the working-class man who had never held a pen: itâs his father.
Pauline Julienâs passionate voice seems to nearly explode the small transistor perched on the kitchen shelf.
CKAC has just announced the singerâs release from prison. At the end of the song, the announcer explains that despite her release, police officers have raided her house again and arrested her fifteen-year-old son, eighteen-year-old daughter, and the cook.
âTheyâre all crazy!â Gaétan exclaims.
âDonât forget that the police are still looking for James Cross,â his mother replies. âI heard those terrorists have enough explosives to blow up the whole city. The mayor said theyâre looking to seize power.â
âBut Pauline Julien is a singer, not a terrorist.â
âYes, but sheâs spreading her bad ideas to the public. Doesnât she talk about dynamite in her song?â
âDonât be ridiculous! You should stop listening to Frenchie Jarraudâs gossip on CKVL. Thatâs all just to scare us. The Parti Québécois and even Claude Ryan, publisher of
Le Devoir
, is calling for the municipal elections to be postponed because of all the insane rumours going around. And they
Ditter Kellen and Dawn Montgomery
David VanDyke, Drew VanDyke