miles in all directions.” He ducked beneath a portal as he led Corum into one of the big buildings which was lit with rush torches and oil lamps. The others who had been with Mannach in the oak wood followed them in. At last they all stood in a low-roofed hall furnished with heavy wooden benches and tables. On these tables, however, was some of the finest gold, silver and bronze plate Corum had ever seen. Each bowl, each platter, each cup, was exquisite and, if anything, of even finer workmanship than the ornaments the people wore. Even though the walls were of rough stone, the hall danced with glittering light as the flames of the brands were reflected in the tableware and the ornaments of the People of Cremm Croich.
‘ ‘This is all that is left of our treasure,” said King Mannach, and he shrugged. “And the meat we serve is poor fare now; for game grows scarce, running before the Hounds of Kerenos, which hunt the whole land as soon as the sun has set and do not cease hunting until the sun rises. One day, we fear, the sun will not rise again at all and soon the only life in all the world will be those hounds and the huntsmen who are their masters. And ice and snow will prevail over all—everlasting Samhain.”
Corum recognized this last word, for it was like the word the folk of Lwym-an-Esh had used to describe the darkest and the bleakest days of winter. He understood King Mannach’s meaning.
They seated themselves at the long wooden table and servants brought the meat. It was an unappetizing meal and again King Mannach apologized for it. Yet there was little gloom in that hall this night as harpists played merry tunes and sang of the old glories of the Tuha-na-Cremm Croich. They made up new songs describing how Corum Jhaelen Irsei would lead them against their enemies and destroy those enemies and bring back the summer to their land. Corum noticed with pleasure that men and women were on terms of complete equality here and he was told by King Mannach that the women fought beside the men in their battles, being particularly adept in the use of the battle-snare, the weighted thong which could be hurled through the air to encircle the throats of the enemy and strangle them or snap their necks or limbs.
‘ ‘These are all things which we have had to learn again in the past few years,” Mannach told Corum, pouring him frothy mead into a large golden cup. “The arts of battle had become little more than exercises, games of skill with which we entertained each other at festivals.”
“When did the Fhoi Myore come?” Corum asked.
“Some three years ago. We were unprepared. They arrived on the eastern shores during the winter and did not make their presence known. Then, when spring did not come in those parts, people began to investigate the causes. We did not believe it at first, when we heard what had happened from the folk of Caer Llud. Since then the Fhoi Myore have extended their rule until now the whole of the eastern half of this land, from top to bottom, has become their undisputed domain. Gradually they moved westward. First come the Hounds of Kerenos, then come the Fhoi Myore.”
“The seven? Seven men?”
“Seven misshapen giants, two of which are female. And they have strange powers, controlling forces of nature, beasts and, perhaps, even demons.”
“They come from the East. Where in the East?”
“Some say from across the sea, from a great mysterious continent of which we know little, a continent now bereft of life and entirely covered in snow. Others say that they come from beneath the sea itself, from a land where only they can live. Both these lands were called by our ancestors Anwyn, but I do not think this is a Fhoi Myore name.
“And Lwym-an-Esh? Do you know aught of that land?”
‘ ‘It is where, in legend, our folk came from. But in ancient times, in the misty past, there was a battle between the Fhoi Myore and the folk of Lwym-an-Esh and Lwym-an-Esh was drawn beneath the sea