idiot who calls himself Federico Barreto.
AGUSTIN: Mamaé wouldn’t go to San Isidro. She’d go to the Beneficencia, which is free. You don’t know about that place, do you? But I’ve taken the trouble to go and see it. The old people there all live on top of each other in the most filthy conditions. They hardly even have any clothes to wear. They’re eaten alive by lice, and they sleep on the floor on sacks. What’s more, it’s in Santo Cristo next to the cemetery so that the old people spend all day watching funerals. Do you really want to send Mamaé there?
MAMAE: ( Very distressed, almost in tears ) We weren’t yet married, Joaquín. I couldn’t let you lose respect for me. It would have lowered me in your eyes. It was for you I did it, for you. So that you would have a wife you wouldn’t be ashamed of.
CESAR: And do you really think Mamaé lives well here? Have you lost all sense of smell, Agustín. You say yourself that every time you have to have a cup of milk in this house, it practically turns your stomach. You must understand I’m not suggesting the home out of spite or anything, but to save you expense. I love her as much as you do.
MAMAE: And what was so wrong about the poetry? That’s how things were in those days. When a woman was in love she read poetry. That’s what young ladies and gentlemen did, Joaquín. Federico Barreto was certainly no fool. He was a great poet. All the girls in Tacna were dying of envy when he wrote those lines on my fan.
AMELIA: ( To AGUSTIN) Do you think I’ve no feelings? I’m the one who baths her, puts her to bed, dresses her; I’m the one who feeds her, don’t forget. But … you’re right. We can’t send Mamaé there. Besides, it’s true – Mother would never agree to it.
JOAQUIN: What a wonderful couple we’d have made, my little soldier’s girl. Such a pity you’re married! When I think of that frigid little saint … I ask myself, will she be capable of satisfying me, when I feel those waves of passion welling up inside me as I do now, ready to break at any moment? ( Speaking in her ear ) Shall I tell you what I’m going to do to Elvira when she’s my wife?
MAMAE: ( Covering her ears ) No! No! I don’t want to know.
CESAR: All right. Then I’m sorry I even spoke. Let’s forget about the home. I’m only trying to help, to throw out a few ideas. And all you do is to make me feel worthless.
JOAQUIN: With these hands … I’ll undress her. I’ll take off her bridal veil, her dress, her petticoat, her bodice. Her shoes. Her stockings. Slowly, watching her blush, not knowing what to say, what to do, where to look. A young girl overcome with shyness and fear is an exciting prospect.
AGUSTIN: Come down to earth, César. You’re not going to solve the problem with brainless suggestions. If, instead of all these far-fetched schemes, you were to give me another five hundred soles towards the running of this house, you really would be helping.
( Throughout the scene, BELISARIO has been writing at his desk. He has also been listening and observing his family, MAMAE and JOAQUIN. He now starts to yawn. He works more and more reluctantly .)
JOAQUIN: And when her skin starts to quiver with fear, as I gradually uncover it, I’ll lean over, and smell it, taste it,
cover it with feverish kisses. Are you jealous my little soldier’s girl? Can you see me running my hands, my eyes, my lips over that tender little body? Can you see her trembling, her eyes closed. Are you jealous? I want you to be jealous, Carlota.
MAMAE: I’m not listening to you. I’m covering my ears, I’m shutting you out. I’m closing my eyes, I don’t want to see you either. You can’t insult me however hard you try, you’re not going to drag me down to your common level. Oh, this crazy little head …
( She hits her head as if punishing it for giving her these hallucinations. )
AMELIA: Quiet now, Father’s coming.
( Enter GRANDFATHER and GRANDMOTHER. AGUSTIN and CESAR
Brittney Cohen-Schlesinger