trouble to translate these words for me, and in that I saw a remnant of the yokel he had left behind: 'Out of delicacy I lost my life.'
I glanced down at his feet, his shoes, as I had during one of our first meetings, fearing that he might be wearing some abomination, short green boots in alligator skin, like Marshal Bonanza, or even clogs. This wasn't the case, he always wore elegant brown or black lace-ups, they were certainly not the shoes of a yokel; only the waistcoats he was rarely seen without were questionable, although now they looked more old-fashioned and dated than ever, like a leftover from the seventies, at the time when he would have been starting to take life more seriously, I mean, to be fully aware of his responsibilities and the consequences of his actions, or with a proper sense of the options available to him. Nevertheless, there was something about him that did not quite ring true: his work, his gestures, his surroundings, his accent, even that very comfortable English house, so textbook perfect, like something out of an expensive film, or a picture in a storybook. Perhaps it was the abundant curls on his bulging cranium, or the apparently dyed ringlets at his temples, perhaps the soft mouth seemingly lacking consistency, a piece of chewing gum before it goes hard. Many people doubtless found him attractive, despite that slightly repellent element I could never entirely identify or isolate or pin down with any exactitude, perhaps it didn't depend on just one characteristic, but on the whole. Perhaps I was the only person to see it, women clearly didn't pick it up. Not even perceptive women like Pérez Nuix, accustomed to noticing and intuiting everything, and with whom he had probably been to bed. That's something we would have in common, Tupra and I, or should that be I and Reresby. Or Ure or Dundas.
'And because of that you allow yourself to beat up and scare to death a poor inoffensive fool, and with my help too; except, of course, I had no idea what you were planning to do to him. And for no reason, just because, because one shouldn't take death too seriously. Well, I couldn't disagree with you more. By the way, I believe that line is from Rimbaud,' I added to make him feel inadequate, he'd already gained far too much ground. I was taking a risk, though, because I wasn't sure at all.
He paid no attention; I was cultured, I knew other languages, I had taught at Oxford in the past, and so he didn't give me any credit for knowing that. He would expect me to recognize the quotation. He gave a wry laugh, just one, a mere simulacrum of bitterness.
'There are no inoffensive people, Jack. None,' he said. 'And you don't seem to take into account that it was all your fault. Think about it.'
'What do you mean? Because I introduced him to the lady and they hit it off? She was longing to be courted by the first mameluke who appeared, whoever he was. Just think back a bit. You yourself warned me about it.' The word 'mameluco' had been going round and round in my head ever since Manoia confirmed to me that it was the same word in Italian, and words don't go away until you've spoken them, however many times it takes. Of course, 'mameluke' sounded more recherché in English, and inappropriate too, it doesn't even have the same principal meaning as in Spanish, namely 'numbskull.'
'That wasn't the only reason. I asked you to find them and to bring Flavia back, I told you not to take too long and to remove that De la Garza fellow from the scene. You failed. So I had to go after you and sort things out. And still you complain. By the time I found them, Mrs. Manoia already had a great welt on her face. If I hadn't stepped in, it would have been far worse, you don't know her husband, I do. I couldn't just have that useless Spaniard thrown out.' It occurred to me that he sometimes forgot that I, too, was a Spaniard, and possibly a useless one as well. 'Given that Flavia had a mark, a wound on her face, that wouldn't