there were many from his village; he would not be among strangers. But there was no work. So he took a train north to Copper Cliff, near Sudbury, and worked there in a Macedonian bakery. He was paid seven dollars a month with food and sleeping quarters. After six months he went to Sault Ste. Marie. He still could hardly speak English and decided to go to school, working nights in another Macedonian bakery. If he did not learn the language he would be lost.
The school was free. The children in the class were ten years old and he was twenty-six. He used to get up at two in the morning and make dough and bake till 8:30. At nine he would go to school. The teachers were all young ladies and were very good people. During this time in the Sault he had translation dreams – because of his fast and obsessive studying of English. In the dreams trees changed not just their names but their looksand character. Men started answering in falsettos. Dogs spoke out fast to him as they passed him on the street.
When he returned to Toronto all he needed was a voice for all this language. Most immigrants learned their English from recorded songs or, until the talkies came, through mimicking actors on stage. It was a common habit to select one actor and follow him throughout his career, annoyed when he was given a small part, and seeing each of his plays as often as possible – sometimes as often as ten times during a run. Usually by the end of an east-end production at the Fox or Parrot Theatres the actors’ speeches would be followed by growing echoes as Macedonians, Finns, and Greeks repeated the phrases after a half-second pause, trying to get the pronunciation right.
This infuriated the actors, especially when a line such as “Who put the stove in the living room, Kristin?” – which had originally brought the house down – was now spoken simultaneously by at least seventy people and so tended to lose its spontaneity. When the matinee idol Wayne Burnett dropped dead during a performance, a Sicilian butcher took over, knowing his lines and his blocking meticulously, and money did not have to be refunded.
Certain actors were popular because they spoke slowly. Lethargic ballads, and a kind of blues where the first line of a verse is repeated three times, were in great demand. Sojourners walked out of their accent into regional American voices. Nicholas, unfortunately, would later chose Fats Waller as his model and so his emphasis on usually unnoticed syllables and the throwaway lines made him seem high-strung or dangerously anti-social or too loving.
But during the time he worked on the bridge, he was seen as a recluse. He would begin sentences in his new language, mutter, and walk away. He became a vault of secrets and memories.Privacy was the only weight he carried. None of his cohorts really knew him. This man, awkward in groups, would walk off and leave strange clues about himself, like a dog’s footprints on the snowed roof of a garage.
Hugh!
A doctor attending his arm, this is what woke him, brought him out of his dream.
Hah!
It was six hours since he had fallen asleep. Kosta was there. He saw that the veil and his shirt had been cut open by the doctor. Somehow, they said, he had managed to get his arm back into the socket.
He jerked his hand to the veil, looking at it closely.
She had stayed until Kosta came down in the early morning. She talked to him about the arm, to get a doctor, she had to leave. She spoke? Yes yes. What did she sound like? Hah? What more did Kosta know about her? He mentioned her black skirt. Before he left, Nicholas looked around the bar and found strips of the black habit she had cut away to make a skirt for the street.
When he walks into the fresh air outside the Ohrida Lake Restaurant, on the morning after the accident on the bridge, he sees the landscape as something altered, no longer so familiar that it is invisible to him. Nicholas Temelcoff walks now seeing Parliament Street from the point