oursâfrom lives to literatureâhas always been so disposable, she thinks. It is as if a little stopper that has contained years of bitterness inside her has been pulled out. She smells her angerâit has a metallic smell mixed in with earth, a rusting plow driven into the ground.
That evening, she takes her glass of wine into the back room and opens the trunks.
S HE HAS BEEN LISTENING intently for the last half hour, and then has forgotten to listen, so that the crunch of snow on the pathway surprises her. A brief pause as the visitor reads the names on the mailboxes, the squeak of the knob being turned, the rush of cold air as the downstairs door is opened, the seventeen steps to the attic apartment.
âSorry,â the young woman says at the door. âI was told 204 College Street, and it jumps from 202 to 210.â
The face is open and eager. (What was it her mother wrote in her poem to schoolchildren?
Their faces fresh with what they do not know
. . .) Atop the pale face there is a burst of red hair.
âYouâre right on time,â she lies. âTheyâre in the back room.â
âDr. HenrÃquez,â the girl starts over. âIâm Nancy, Nancy Palmer.â
She leads the young Nancy to the back of the apartment. âI suppose Pilar, or rather, Profesora Madariaga explained what Iâd like you to help me with.â
âIâm only a Spanish minor, you know?â the young woman says rather quickly. Perhaps she has spotted some loose pages on top of one of the trunks.
âBut you read Spanish well enough to read to me?â
âI got an A in Miss Madariagaâs Spanish 220.â
âMuy bien, muy muy bien. Shall we start?â
Camila explains the task at hand. She had thought she could do it all on her own, but this last year has been a strain on her poor eyes. The eye doctor has told her that indeed she has cataracts, which will have to be operated on.
âI think it is better if I introduce everyone first,â she explains to the young woman. That way she will know in what box to place the different letters and documents. âIâll start with Salomé Ureña, my motherâsome of the letters might say âla poetisa nacional.â She married Francisco HenrÃquez, whom everyone calls Pancho or Papancho, so she became Salomé Ureña de HenrÃquez. We always keep our own last names.â
Nancy looks up as if sensing a criticism.
âIt is the custom in our poor countries.â She intends the phrase ironically, but the girl nods earnestly with that abstract compassion for the downtrodden of the world.
âPancho became President Pancho in 1916ââ
Nancyâs mouth drops open.
âIt was actually a very brief presidency,â Camila notes, ânot unlike those small towns. What is it you say? Donât blink as you drive by or you will miss them.â
âHow long was he president?â
She counts the months out on her fingers to be sure. âFour months, I think it was. We were living in Cuba when he heard. By the time the family joined him in Santo Domingo, we barely had time to unpack before we were back in exile in Cuba again.â She does not add that it was the American occupation that forced Pancho out.
âGosh,â Nancy says, shaking her her head. âYou should write a memoir. Alice Roosevelt has. I hear one of the Eisenhower kids is writing one about his dad.â
Camila waves the suggestion away. She has been approached before, by journalists and historians south of the border. They query her on the details of her life as First Daughter. What details? she asks. There was no time for details, no time to plan an inauguration ball, to have calling cards printed up.
âWell, I think itâs pretty neat to have a daddy who was president, even if it was only for four months.â
âI wish it had only been four months.â Camila sighs, and when she notes